Saturday, February 2, 2013

BOOK REVIEW JOURNAL OF THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES UNIVERSITY OF KELANIYA VOL. I 2012 EDITED BY PROF. MANIQUE GUNASEKERA et.al. REVIEWED BY HEMANTHA SITUGE



BOOK REVIEW

JOURNAL OF THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES
UNIVERSITY OF KELANIYA VOL. I 2012
EDITED BY PROF. MANIQUE GUNASEKERA et.al.

REVIEWED BY HEMANTHA SITUGE

Journal of the Faculty of Graduate Studies Volume I, 2012 edited by Prof. Manique Gunasekera et.al. published by the University of Kelaniya is a peer-reviewed journal confined to the University Graduate students, the inaugural issue was launched recently to highlight the research work done by the University students.

Journal of the Faculty of Graduate Studies (JFGS) Volume I, 2012 is complied based on the papers presented at the 12th Annual Research Symposium conducted by the University of Kelaniya, in 2011. This journal is replete with nine standard research papers submitted at the said symposium, contains 132 pages. The publication represents the work of graduate students from diverse institutions. The JFGS is bilingual.

Apart from Prof. Manique Gunasekera Prof. of English Dean of the Faculty of Graduate Studies (FGS) as the Chairman, the others who functions in the editorial board of the JFGS are : Professors Walter Marasinghe (Council Member) , Kusuma Karunaratne (Council Member) Senior Prof. Ranjit Jayasekera, Professor of Botany, Prof. E.G. Ubayachandra, Professor of Marketing Management and the L.A. Jayatissa the Librarian.

The nine articles papers that are published in this journal are : Yusufu Nigel Bachama’s “The impact and sustainability of remittances on Sri Lanka’s economic development”, Trevor Mendis’s “Analysis of Corporative governance theories and their implications for Sri Lankan companies”, W.D. Dilini Madurangi and Chaminda Padmakumara’s “Global Environmental Governmance: The case for a new paradigm”, K.A.R.S. Perera, W.A. Sumanadasa and M.D. Amerasinghe’s “Carbon retention capacity of two mangrove species, Bruguiera gymnorrhiza (L) Lamk and Lumitzera racemosa wild in Negombo estuary, Sri Lanka” Sabreena Niles’s “The (DE) construction of gender identity in children’s literature written in English by Sri Lankan authors, K. Rathitharan’s “Facial Expression for stage reality: A Study based on novices of Drama and Theatre Arts Units, Dept of Fine Arts University of Jaffna. The first author is from the Gombe State University, Nigeria and the last is from University of Colombo. This reflects the rich mix of inter university the provenance of the researchers contributed. The two Sinhalese papers/articles published are : Prabath Galagamage’s Veddas and Rodiyas: Safeguarding and erasing identity from the University of Sabaragamuwa and the other J.A.V.N. Jayathilake of the Dept. of History and Art Theory of the Visual and Performing Arts University.

Though the Chairman of the editorial board states the papers published in JFGS were ‘selected for publication following rigid peer review procedures’  , I found one salient error that has seeped into one Sinhalese paper viz: Colonization and Decorative Motifs of Buddhist Art – 1750-1900 AD by J.AV.N. Jayathileke at page 91. I wish the reviewers or referees of the JFGS would have exercised more diligence in the duty cast them. The British Garter is found in some of temples that depicts Lion and the Unicorn as correctly stated in the English abstract at P89 is incorrectly stated in the Sinhalese abstract at P 888. The Sinhalese term used by him for the Unicorn is Kangavena. According to Charles Annandale’s the Large-Type Concise English Dictionary London 1948 as P 790. A Unicorn: “An animal with one horn; a fabulous animal having the head, neck and the body of a horse, the legs of deer, the tail of a lion and a long horn growing out of the forehead.” The Roget’s International Thesaurus Revised by Robert L. Chapman Harper Row USA 1979 at 85.20 Unicorn as mythical monster at 569.2 heraldic insignia. But Malalasekara English Sinhala Dictionary published by the Gunasena Publishers states at P778 rhinoceros as kagavena කඟවේනා at page 995 under Unicorn has erroneously stated as කඟවේනා kagavena. The same erroneous account is found at page 1520 on Unicorn as කඟවේනා kagavena also at P1098 Sarasavi English Sinhalese Dictionary edited Abaya Hewawasam and Chandra Anagiratne  [2007] 2011 Rhinoceros the correct Sinhalese word is not provided therein.

The zoological nomenclature for the Rhinoceros family Rhinocerotidae found in three different species are: Rhinoceros unicorns (one horned Indian Rhino) Diceros bicornus (African black Rhino) and Ceratotherium simum (white rhinoceros). There is no zoological nomenclature for the Unicorn. Unicorn is a mythological animal resembling a horse. [The New Encyclopedia Britanica  Vol 12 1987 USA]

Now I quote the article/paper of Jayathilake (supra) at P91 thus : “යටත් විඡීත අවධියේ හමුනොවූ කඟවේනාගේ රුව යටත් විඡීත බෞද්ධ සැරසිලි කලාවේ ජනප්‍රිය රූපයක් බවට පත්විය මෙම සත්ත්වයා බි්‍රතාන්‍ය රාජ්‍ය ලාංඡනයේ නිල රුවක් වීම එහි ජනප්‍රියත්වයට බලපෑ ප්‍රධාන කරුණුවලින් එකක් බව පෙනේ

It was not found in the colonial period but became a popular figure during the period of Colonial Buddhist Art. The animal is an official figure in the British Government insignia. This became one of the main reasons for its popularity. (my translation) This wording of the writer is erroneous in the context of lÕfõkd or Rhinoceros. My contention is also amply supported by citing the Page 217 Sinhalese Dictionary of Welivitiye Pandita Soratha Swamonvahense Vol. I 2009 reprint and drawing the attention found in the material of the Sarasavi Shabdakoshaya, at P 281 Sarasavi Publishers 2011 for the definition of the Sinhalese word kangavena [කඟවේනා]

The Kumarakanda viharaya at Dodanduwa contains this British garter as a painting just about the doorway at the entrance to the shrine of Buddha or Buduge. With the British garter the most significant are the two old French inscriptions found therein namely viz: Honi Soit Qui Mal Y Pense (evil to him who evil thinks) introduced by King George III of Great Britain and Dieu et Mon Droit a (God and my right) introduced by King George IV of Great Britain.

Time has arisen to make a journal of this caliber to be trilingual. The editorial board of the JFGS should cater to a wider forum of academics in the country. The submission of guidelines for the next volume are provided in this journal. It is our prime hope that JFGS would be a sine qua non for the young researches and the senior academics of the University to make this stream line a reality.

No comments:

Post a Comment